賀喜遥香 配诗:日本俳句 俳句,是日本的一种古典短诗。 精炼短小的语句,却往往能带出深远的意境。 意在言外,而使人思而得上。 俳句就是传播微光与颤栗的诗。 下面是俳句中最为经典的选段。 正冈子规写春之将至: 我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし. 译文:我庭小草复萌发,无限天地行将绿。 松尾芭蕉的千古名句: 古池や蛙飛びこむ水の音 译文:古池塘,青蛙跳入水中央,一声响。 高橋ひかる 立花北枝的寂寞: さびしさや 一尺消えて ゆくほたる 译文:流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪。 和泉式部的和歌: 物思へば澤の螢もわが身よりあくがれいづる魂かとぞ見る 译文:心里怀念着人,见了泽上的萤火, 也疑是从自己身里出来的梦游的魂。 高滨虚子的痛: 二行書き一行消すや寒灯下 译文:寒灯下,写两行删一行。 佐藤义清的决绝: 願はくは、花の下にて、春死なむ、その如月の望月の頃 译文:愿死春花下,如月望日时 若月佑美 小林一茶的思乡之作: ふるさとや寄るもさはるも茨(ばら)の花 译文:故乡呀,挨着碰着,都是带刺的花。 鳴くな雁今日から我も旅人ぞ 译文:雁别叫了,从今天起,我也是漂泊者啊! 露の世は 露の世ながら さりながら. 译文:我知道这世界,如露水般短暂,然而,然而。 山下美月 土方岁三的苍凉: 人の世のものとは见へぬ桜の花 译文:人世皆攘攘 樱花默然转瞬逝 相对唯顷刻 差し向かう心は清き水镜 译文:相对两相知 清如水兮明如镜 寸心澈而映 愿うことあるかも知らす火取虫 译文:谁知生平愿 或见飞蛾自投火 心有戚戚焉 石川啄木的感伤: かなしみといはばいふべき 物の味 我の尝めしはあまりに早かり 译文:说是悲哀也可以说吧,事物的味道,我尝得太早了。 たはむれに母を背負ひてそのあまり軽きに泣きて 三歩あゆまず 译文:玩耍着背了母亲,觉得太轻了,哭了起来,没有走上三步。 誰が見ても われをなつかしくなるごとき長き手紙を書きたき夕 译文:那天晚上我想写一封 谁看见了都会 怀念我的长信。 牧野真莉愛 流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪——立花北枝 不见方三日,世上满樱花——大岛蓼太 山谷明月光,流萤皆彷徨——与谢芜村 人世间,流浪人归,亦若回流川——《深夜食堂》 盛夏阳光里,听见蝴蝶相触声——松濑青青 曼珠沙华开簇簇,正是吾身安睡处——种田山头火 雪融艳一点,当归淡紫芽——松尾芭蕉 天也醉樱花,云脚乱蹒跚——荒木田守武 花影婆娑欲踏踩,悬崖樱树月色明——原石鼎 田村真佑 |